The phrase likely refers to films and television series offered with Russian language dubbing or subtitles by a group or website known for providing access to foreign media. This typically involves translating and distributing content, often without official licensing, to a Russian-speaking audience. An example would be an American television series made available online with Russian subtitles shortly after its original English-language broadcast.
Providing translated versions of foreign films and shows makes content accessible to a wider audience. This can increase cultural exchange and understanding by exposing viewers to different perspectives and storytelling styles. Historically, such distribution methods have filled gaps in official distribution networks, particularly in regions with limited access to international media. However, legal and ethical considerations surrounding copyright infringement are often associated with this type of content distribution.